My Favorite Time Of The Year

Ornaments twirling on green needle branches

Glittering ribbons and song avalanches

Presents on sleighs and flying reindeer

This is my favorite time of the year

 

Lights in the windows and evergreen garlands

Chocolate candies and stories of old lands

Beautiful voices caroling cheer

This is my favorite time of the year

 

Cups of hot cocoa and crackling fireplaces

Building the snowmen with beams on our faces

Cuddling cozy with loved ones who’re near

This is my favorite time of the year

 

Shimmering snowflakes and fuzzy warm sweaters

Mistletoe kisses and sweet romance letters

Heart-pinching smiles, brimming with tears

This is my favorite time of the year

 

Holly and ivy and candles on tables

Wreaths on each door, calligraphy labels

Spending the evenings with family-dears

This is my favorite time of the year

 

Love and forgiveness, the healing of spirit

Granting us faith and letting us steer it

Joy and compassion, forgetting of fears

Oh, how I love this time of the year!

 

© Viktoria Nikola (2017)

An Era Gone

I woke to find the day was night

The mist of dew dried out

The morning jay’s song of delight

Replaced by music’s drought

 

I woke to find the trilling birds

Had flown down south for summer

The snow had come of cold curse words

And war beats of fate’s drummer

 

I woke to find an era gone

Its dreams dead for re-gift

An age had come and now twas done

And I never knew it lived

 

© Viktoria Nikola (2018)

My Favorite Pushkin Poem

Like the typical Russian, I love Pushkin’s work. It’s so profound and heartbreaking and it captures the very essence of all tortured souls. Unfortunately, it’s really difficult to translate and make it sound as good in English as it sounds in Russian. Nonetheless, I tried. Here’s my favorite Puskin poem, translated by yours truly.

The Angel

By the gates of Eden, an Angel, gentle

Shone with his softly drooping head,

And in the darkness a Demon, rebel

Over the hellish ravine fled

The sp’rit of doubt and of negation

Looked at the other one of good

And in a flame of forced elation

For the first time, he understood

“Pardon,” he said, “but I have seen you

And not in vain you’ve shined me light

Not all in heaven I had hated,

Not all on earth I had despised.”

Alexander Pushkin

Translated by Viktoria Nikola